HaiZi
Gedichte
祖国,或以梦为马 |
Vaterland, oder Träume als Pferde betrachten |
| 我要做远方的忠誚的儿子 | Ich möchte ein treuer Sohn der Ferne sein |
| 和物质的短暂情人 | Für kurze Zeit der Geliebte von Materie |
| 和所有以梦为马的诗人一样 | Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten |
| 我不得不和烈士和小丑走在同一道 | Habe ich keine andere Wahl, als mit Märtyrern und Clowns zusammen |
| 路上 | Auf einer Straße zu gehen |
| 万人都要将火熄灭 我一人独将此 | Unzählige wollen das Feuer löschen ich alleine will dieses |
| 火高高举起 | Feuer hochhalten |
| 此火为大 开花落英于神圣的祖国 | Dieses Feuer ist für das große heilige Vaterland, in dem Blumen blühen und Blüten fallen |
| 和所有以梦为马的诗人一样 | Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten |
| 我借此火得度一生的茫茫黑夜 | Muss ich mit diesem Feuer durch die endlose Nacht des Lebens gehen |
| 此火为大 祖国的语言和乱石投筑 | Dieses Feuer ist für die große Sprache des Vaterlandes und die aus Steinen gebaute |
| 的梁山城寨 | Festung von Liangshan |
| 以梦为上的敦煌————那七月也会寒冷的骨骼 | Die aus Träumen erschaffenen Dunhuang Grotten ---- dieses Skelett, das selbst im Juli eiskalt ist |
| 如雪白的柴和坚硬的条条白雪 横掐在众神之山 | Das wie schneeweißes Brennholz und harte Pfade von Schnee die Berge der Götter durchquert |
| 和所有以梦为马的诗人一样 | Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten |
| 我投入此火 这三者是囚禁我的灯盏 | Werfe ich mich ins Feuer diese Drei sind die Lampen, die mich einsperren |
| 吐出光辉 | Und Glanz ausspeien |
| 万人都要从我刀口走过 去建筑祖国 | Unzählige Menschen müssen über meine Messerklinge gehen um die Sprache des Vaterlandes |
| 的语言 | Aufzubauen |
| 我甘愿一切从头开始 | Ich bin gewillt, ganz von vorne anzufangen |
| 和所以以梦为马的诗人一样 | Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten |
| 我也愿将牢底坐穿 | Möchte auch ich meine Strafe absitzen |
| 众神创造物中只有我最易朽 带着不 | Unter der Schöpfung der Götter, verrotte nur ich am leichtesten mit einem |
| 可抗拒的死亡的速度 | Unwiderstehlichen Todestempo |
| 只有粮食是我珍爱 我将她紧紧抱住 | Ich liebe nur Getreide über alles ich umarme die Frau fest |
| 抱住她在故乡生儿育女 | Umarme sie, die in der Heimat Kinder bekommt |
| 和所有以梦为马的诗人一样 | Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten |
| 我也愿将自己埋葬在四周高高的山上 | Möchte auch ich mich in den hohen Bergen der Umgebung beerdigen |
| 守望平静的家园 | Um über das ruhige Heimatland zu wachen |
| 面对大河我无限惭愧 | Dem großen Fluss gegenüber bin ich unendlich beschämt |
| 我年华虚度 空有一身疲倦 | Ich habe mein Leben nutzlos verstreichen lassen bin nur müde am ganzen Körper |
| 和所有以梦为马的诗人一样 | Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten |
| 岁月易逝 一滴不剩 水滴中有一匹 | Verrinnt die Zeit kein Tropfen bleibt übrig im Wassertropfen |
| 马儿一命归天 | Kehrt ein Pferd in den Himmel zurück |
| 千年后如若我再生于祖国的河岸 | Wenn ich in tausend Jahren am Ufer des Vaterlandes wiedergeboren werde |
| 千年后我再次拥有中国的稻田 | In tausend Jahren wieder die Reisfelder Chinas besitze |
| 和周天子的雪山 天马踢踏 | Und die Schneeberge von Kaiser Zhou tänzelt das himmlische Pferd |
| 和所有以梦为马的诗人一样 | Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten |
| 我选择永恒的事业 | Habe ich ein immerwährendes Unterfangen gewählt |
| 我的事业 就是要成为太阳的一生 | Mein Unterfangen ist es zum Leben der Sonne zu werden |
| 他从古至今——-"日"————他无比辉煌 | Seit ewigen Zeiten bis heute ---"Sonne" --- sie ist unvergleichlich glorreich |
| 无比光明 | Unvergleichlich hell |
| 和所有以梦为马的诗人一样 | Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten |
| 最后我被黄昏的众神抬入不朽的太阳 | Werde ich am Ende von den Göttern der Dämmerung in die unsterbliche Sonne gehoben |
| 太阳是我的名字 | Sonne ist mein Name |
| 太阳是我的一生 | Sonne ist mein Leben |
| 太阳的山顶埋葬 诗歌的尸体————千 | Auf dem Gipfel der Sonne beerdigt sind die Leichen von Gedichten ---- ein tausend- |
| 年王国和我 | Jähriges Königreich und ich |
| 骑着五千年凤凰和名字叫"马"的龙 | Reiten auf dem Phönix und dem Drachen der "Pferd" genannt wird |
| ————我必将失败 | ---- Ich werde unweigerlich scheitern |
| 但诗歌本身以太阳必将胜利 | Doch die Gedichte selbst werden durch die Sonne unweigerlich siegen |
| 1987 | 1987 |